NÃ¥gonting
NÃ¥gonting bedeutet „etwas“ in Schwedisch und ist das Mutterwort von nÃ¥got und nÃ¥tt. Diese drei Wörter sind alle in der gesprochenen Sprache gleichgestellt. NÃ¥tt darf man aber noch nicht in der Schriftsprache zugelassen. In unserer vorherigen Lektion habt ihr gelernt, dass viele Endungen und unbetonte Vokale beim Sprechen verschwinden. Das ist wohl der Ursprung für die vielen Versionen dieses Wortes. Manchmal wird es sogar auf die einzig betonte Silbe reduziert: nÃ¥ [nÉ”].
Wir können eine ähnliche Veränderung bei den Wörtern någon, jemand, das zu nån [nɔn] verkürzt wird, und någonstans, irgendwo, das meist nånstans [nɔnstans] ausgesprochen wird.
FÃ¥ (Hilfsverb)
Wir haben dieses Wort schon in einigen Lektionen gelernt mit unterschiedlichen bedeutungen. Manchmal wird dieses Wort als Füllwort benutzt ohne größere Bedeutung. Es kann dann mit entweder mit „dürfen“, „können“, „musste“ oder einfach nichts übersetzt werden.
Beispiele:
Han fick äta bröd en hel vecka.
Er musste/konnte nur eine ganze Woche lang Brot essen.
Han fick syn på en fågel.
Er sah/sichtete einen Vogel.
Plötsligt fick han höra ett högt ljud.
Plötzlich hörte er ein lautes Geräusch.
Lass uns mal einige Bedeutungen für få durchgehen.
Dürfen
FÃ¥r jag lov?
Darf ich bitten?
Jag får det för mamma.
Ich darf das für meine Mutter.
Du får inte gå in där nu.
Du darfst nicht jetzt dareingehen.
Bekommen (kein Hilfsverb)
Jag fick en present på min födelsedag.
Ich bekam ein Geschenk an meinem Geburtstag.
Futur
Vi får se.
Wir werden sehen.
Fluchen in Schweden
Fan
Das schwedische Universalwort beim Fluchen ist fan und wird wohl so benutzt wie „Scheiße“ oder „Mist“ im Deutschen. Es ist nicht mehr besonderes geladen und man muss nicht unbedingt seine Kinder vor dem Wort schützen, obwohl die meinsten Eltern wohl kaum wollen, dass ihre Kinder in der KITA fluchen. Was sollen die anderen Eltern von ihnen halten? Es ist sehr üblich dieses Wort jeden Tag zu hören in eine Reihe von Situationen. Man kann es auch mit dem schwacheren tusan ersetzen. Beim Ausruf ist aber fan das, was du sagen willst, wenn du dich nicht zurückhalten kannst.
Fan, vad bra!
Wow, wie toll!
Fan, jag missade bussen.
Mist, ich habe den Buss verpasst.
Fan också!
Mist!/Scheiße!
För fan
Dieser Ausdruck verstärkt eine Aussage. Es wird wie „verdammt nochmal“ auf Deutsch benutzt. Ein entsprechender Ausdruck ist för helvete mit dem gleichen oder vielleicht etwas höheren Stärkegrad. Noch ein Äquivalent wäre das schwachere för tusan, för sjutton oder för sjutton gubbar. Die letzten Ausdrücke werden nicht wirklich als Fluchen angesehen.
Så kan du inte göra för fan.
Das kannst du doch nicht machen, verdammt nochmal.
Som fan
Um eine Handlung zu verstärken, kann man diesen Ausdruck benutzen. Die deutsche Übersetzung wäre „wie verrückt“. Man kann es auch mit dem schwacheren som tusan ersetzen oder dem stärkeren som in i helvete.
Vi körde som fan.
Wir fuhren wie verrückt.